— Виски, — попросил Цубои.
Дронго тоже хотел попросить минеральной воды. Но, взглянув на Фумико и Морияму, решил, что это будет слишком символично. «Кажется, я становлюсь японцем, — усмехнулся он. — Настолько, что уже придаю значение даже таким фактам».
— Мне сок, — попросил Дронго, — апельсиновый.
Морияма, улыбнувшись, кивнул. Себе он налил французского коньяка, устраиваясь в кресле. Он выглядел настоящим банкиром в этом великолепном доме, среди окружавшей его обстановки.
— Господин Морияма, — сказала Фумико, — У нашего друга есть к вам разговор.
— Мы с ним уже говорили, — возразил Морияма, — но, кажется, не смогли договориться.
— Он хочет задать вам несколько вопросов.
— Наверно, он подозревает меня, — усмехнулся Морияма. — И вы тоже, инспектор, так думаете?
— Я ничего не думаю, — мрачно отозвался Цубои, — я должен найти преступника. Что я думаю, никого не касается.
Морияма рассмеялся. Дронго, не понимавший, о чем они говорят, обратил внимание на зубы хозяина дома. Они росли не ровно, а чуть скошенно внутрь, как у акулы.
— Господин Дронго, — обратился Морияма к нему, — вы снова решили со мной поговорить. Вы передумали и приняли мое предложение?
— Неужели вы полагаете, что я приехал сюда из-за этого? — сказал Дронго. — С тех пор как мы встречались, произошло еще одно убийство. Погиб помощник сэнсэя Симуры — Сиро Тамакити.
— Тот молодой парень, который вас возил, — вспомнил Морияма. — Жаль парня. Вот видите, как получилось. Может, если бы вы приняли мое предложение, он был бы жив, — Его убили бы еще быстрее, — мрачно ответил Дронго. — Скажите, господин Морияма, вы знали, что Фудзиока полетел в Осаку инспектировать ваш филиал и работу господина Сато?
— Конечно, знал, — усмехнулся Морияма. Он услышал, как Фумико переводит Цубои вопрос Дронго и удивился:
— Вы не знаете английского, инспектор?
— Нет, — ответил Цубои, — не знаю.
— Очень жаль, — растерянно пробормотал Морияма, — очень жаль.
— Господин Фудзиока позвонил вам из аэропорта и сообщил, что они с господином Сато вылетают в Токио, — продолжал Дронго.
— Правильно. Он мне позвонил, когда я был еще в машине. Формально должен был поехать я, но послали господина Фудзиоку.
— Почему?
Морияма взглянул на Фумико и, чуть запнувшись, сказал:
— Такое решение принял президент Симура.
— Он решил, что в Осаку должен отправиться господин Фудзиока?
— Да, — кивнул Морияма, — и у нас в банке не принято обсуждать решения руководителей.
— Тем не менее именно вам по должности полагалось полететь в Осаку?
— Этот вопрос вас так волнует? — холодно осведомился Морияма. — Я не мог поехать в Осаку. Вас устраивает такой ответ?
— Нет, не устраивает.
Морияма нахмурился, поставил свой бокал на столик.
— Я вам объяснил, что это решение президента банка. Что именно вам непонятно?
— Фудзиока позвонил и сообщил вам, что господин Сато прекрасно справляется со своей работой. Верно?
— Вы уже успели его допросить? — Морияма взял бутылку и налил себе на дно бокала. Поднял глаза — Да, — сказал он, — Фудзиока позвонил и рассказал мне о работе Сато. И сообщил, что будет рекомендовать Сато на мою должность. Теперь вы довольны моим ответом, господин «следователь»?
— То есть вы знали, что уходите со своего поста?
— Догадывался. — Все считали, что меня рекомендуют на должность господина Фудзиоки.
— Почему именно на его должность? Ведь он такой же вице-президент, как и вы.
— Его должность считается чуть более престижной, чем моя. В иерархии нашего банка сначала идет президент, потом первый вице-президент. Затем вице-президент по кредитным учреждениям, вице-президент по филиалам и вице-президент по вопросам безопасности. Но вы слышали, что Симура решил ликвидировать должность третьего вице-президента.
— Получается, вы должны были подняться на одну ступеньку выше?
— Правильно, — весело сказал Морияма, — у нас в стране разносчик газет не может стать премьером. Это не Америка, господин Дронго, где выросший без отца Билл Клинтон смог стать президентом страны. У нас подобное невозможно. Ему пришлось бы преодолевать все должности. Одну за другой. И только к семидесяти годам, возможно, он стал бы президентом. Если бы прошел все должности до единой. В нашей стране чтут традиции и порядок. У нас нельзя назначить руководителем банка мальчика со стороны. Поэтому каждый из нас знает, для чего старается и какое место может занять в будущем. Ступенька за ступенькой. В нашей стране я считаюсь очень молодым. А мистер Клинтон в моем возрасте был уже президентом страны.
— А вы хотите в его возрасте быть президентом банка? — спросил Дронго.
Морияма неприятно усмехнулся и покачал головой.
— Не пытайтесь поймать меня таким дешевым способом, — сказал он. — У вас ничего не выйдет.
— Я только спросил, — осторожно произнес Дронго. — И тем не менее ваша теория не совсем верна. Ведь Симура решил не выдвигать Фудзиоку, а назначить вас сразу первым вице-президентом банка. Я могу узнать, почему?
— Давайте разложим ваш вопрос на составляющие, — предложил Морияма. — Что именно вы хотите знать? Почему не назначили Фудзиоку? Или почему выдвинули меня?
— Если можно, ответьте на оба вопроса.
— Можно, — кивнул Морияма. — Дело в том, что следующая ступень после должности Фудзиоки — это место первого вице-президента, которое освобождалось.
Симура всегда умел нестандартно мыслить. Поэтому он стал выдающимся руководителем. Он решил, что меня нужно передвинуть на две ступени, а Фудзиоку оставить на его месте. Возможно, он заметил, что Фудзиока стал сдавать в последнее время. У него начался тремор, начали дрожать руки, и он посещает врачей. Вы удовлетворены моим ответом?